あんず雨

戦国時代マンガやミステリーのコミカライズを手がけております☆キリシタン武将・明石掃部様を敬愛しております♪♪

スポンサーサイト

--/--/-- --:-- ジャンル: Category:スポンサー広告
TB(-) | CM(-) [Edit]

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ドキドキの原題直訳☆

2015/02/03 10:25 ジャンル: Category:ハーレクインロマンス(コミカライズ)
TB(0) | CM(2) [Edit]

FBページからの流用更新、ご無礼いたします。

おはようございます。
「始まりはスキャンダル」、書店さんでは昨日2月2日発売でしたので、昨晩中に宣伝Postさせていただこう!と思いながら…。翌朝現在となってしまいました☆


↑Amazonさんが、早くも1月30日に発売してくださったので、その日にテンションを上げ過ぎ、正式発売日たる昨日は、何だかボーッと過ごしてしまった…というのが正直なところであります。

…と、申しますか、地元書店さんで自分de買いが出来なかったショックが、地味に尾を引いているらしく、意識する以上に落ち込んでいる…というのが、最大の理由やも知れませぬ…。

そんなクヨクヨは節分を境にサラッと忘れ、明日からは前だけを見て頑張って行きたいものであります☆
(ちなみに、『前だけを』の第一変換、少し前までは『前田家を』になっていたのに、普通に出るようになってしまい、近頃の『戦国不足』も体調不良の原因かも…と実感する次第です☆☆)

…ぬぅ…。宣伝Postのはずが、全然、宣伝になってない…。

とにかく!「始まりはスキャンダル」、原作付ですので、(アサッテの方向に展開してゆく→)タナベ妄想漫画と違って、基本ストーリーはご安心の上、ご覧いただけますかと…。

そうそう!ブログ友フユヒさんからご教示いただいたのですが、英語の原題直訳は『寝室の出来事』なのだそうです☆

キャー♪色っぽい♪♪的原題ですが…。『出来事』の真相は、序盤でお確かめいただけますれば…と☆☆(←思わせぶり商法)(…ご期待の展開でないかも、ないかも…)

と、申します訳で、今後しばらく、こんな感じの宣伝Postが続いてしまうかと思われますが、生温かくお見守りいただけますれば有り難く存じます!

「始まりはスキャンダル」、引き続き、よろしくお願いいたします!!(平伏ーーーーーッ!)


ブログ追記
そういえば原題ってどこに書いてあるんだろう…とコミックスをパラパラし、発見。
『The bedroom Incident』…。

自分でも確認…と、Google翻訳さんへ。(恥)
『Incident』が「出来事」なのね♪…とクリックいたしましたところ…。

寝室のインシデント』と。

Google翻訳サン…。ヨコモジ苦手な人の気持ちを逆ナデしてるぜよ…。
ちなみに、『Incident』単体では『事件』と出て、他の訳に『出来事』とありましたー。『事件』だとミステリっぽいので、ハーレの場合は『出・来・事♪』がピッタリですな☆♪

フユヒさん、ご教示、どうもありがとうございましたーーー♪♪


↓楽天内でお取扱いくださっているお店
始まりはスキャンダル
ハーレクインコミックス タ18−01 Pure Romance PU−183【後払いOK】【1000円以上送料無料...
ハーレクインコミックス タ18−01 Pure Romance PU−183始まりはスキャンダル/エリザベス...
始まりはスキャンダル
始まりはスキャンダル (ハーレクインコミックス タ18-01 Pure Romance PU-183)[本/雑誌] / エリ...
始まりはスキャンダル ハーレクインコミックス / タナベキヨミ 【コミック】
始まりはスキャンダル ハーレクインコミックス / タナベキヨミ 【コミック】

↓こちら「ボスとの契約」はKindle版です。併せて、よろしくお願い申し上げます!



☆定期広告☆

↑Kindle版です♪(絶版マンガ図書館 タナベキヨミ短編集では無料でご覧いただけますので、まずはそちらで♪)(商売っ気無し…)

タナキヨ本舗(創作戦国マンガ個人誌☆タナベキヨミ直販)

絶版マンガ図書館 タナベキヨミ短編集
↑↓引き続きこちらも…☆



コミック戦国無頼web.9(Renta!)
↑「闇よ、絢爛と」48ページをご公開いただいております。(有料です)

まだ幾店かで「闇よ、絢爛と」収録アンソロジーが販売されておりますので…。


↓楽天ブックス
【送料無料】戦国の女

【送料無料】戦国の女
価格:1,300円(税込、送料別)



【送料無料選択可!】戦国の女 (無頼コミックス 戦國REMIX) (コミックス) / アンソロジー
スポンサーサイト

暴挙
「Incident」を「インシデント」と訳してドヤ顔のGoogle翻訳(いや、ドヤ顔かどうかは知らんけど)v-237

Google翻訳はけっこうすごいという噂を聞いていたのですが(笑)。
はっ、「Incident」ぐらいわかるだろっつーことですかv-12
「Bedroom」の方が認知度高いですよねぇ。


ふなっしーショッパー(ここは袋でいいでしょう)、壁に貼りました。
持ち手のところにシワもなく、大事に持ち帰っていただいたことがわかります。
発送の時に補強もしていただいて、感謝感激梨汁ブシャー!です。
[ 2015/02/04 15:08 ] [ 編集 ]
インシデントはインプラントの仲間かと…(違)
フユヒさん、どもです。

> 「Incident」を「インシデント」と訳してドヤ顔のGoogle翻訳(いや、ドヤ顔かどうかは知らんけど)v-237

いえ…マジでドヤ顔されました。大きな字で『寝室のインシデント』と出て、「え…」と思った私を、ブラウザの向こうから、『奴ら』は、確かにドヤ顔で見てました☆☆

> Google翻訳はけっこうすごいという噂を聞いていたのですが(笑)。
> はっ、「Incident」ぐらいわかるだろっつーことですかv-12
> 「Bedroom」の方が認知度高いですよねぇ。

変な訳だけど、言わんとしていることは、何となくわかる…という文が出るので、確かに有り難いです。
最近、Twitterからのコピペが小窓に反映されなくて、「NCIS;LA」公式ツイートが判らず、寂しいです☆。前はTwitter画面で「翻訳しますか?」というのも出た気がするのですが、最近は見当たりませず…。ヨコモジ弱者にはツライです☆☆

> ふなっしーショッパー(ここは袋でいいでしょう)、壁に貼りました。
> 持ち手のところにシワもなく、大事に持ち帰っていただいたことがわかります。
> 発送の時に補強もしていただいて、感謝感激梨汁ブシャー!です。

『ショッパー』という用語も、こたび初めて認識し、有り難く思っております。何となく見聞きしてただけでは、「?…『お店の人』??」と思うておりましたゆえ…。
ピーナツ屋さんでも、イイ感じの梨精さんショッパーや包装紙が出来ると良いですね♪(船橋の古地図だけでなく☆)
[ 2015/02/04 16:20 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック:
この記事のトラックバック URL

プロフィール

ナタ55

Author:ナタ55
敬愛する戦国武将は『明石掃部』様♪浦上・宇喜多・黒田、備前や播磨の歴史について勉強中です。
タナキヨ本舗(創作戦国マンガ個人誌☆タナベキヨミ直販)
↑個人誌(同人誌)の通販ページを作成いたしました~♪

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
あんず雨


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。